لا توجد نتائج مطابقة لـ "سجل التدقيق"

ترجم فرنسي عربي سجل التدقيق

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Toutes les pierres brutes sont enregistrées dans l'usine concernée, et les registres sont inspectés à intervalles réguliers afin de contrôler le bilan pondéral.
    وتخضع السجلات للتدقيق في فترات منتظمة للغاية للتأكد من توازنات الكتلة.
  • J'aurais dû verrouiller la voiture. Pourquoi je ne l'ai pas fermée ?
    (أجرينا التدقيق على سجلات (ماسون
  • J'ai des gars qui passent au peigne fin les rapports d'audits de Clara pour voir si quelqu'un a ce type de véhicule
    لقد أرسلتُ بعض الضبّاط لتمشيط سجلاّت (تدقيق الحسابات الخاصّة بـ(كلارا ليروا لو كان هناك شخص قد سجّل .تلك السيّارات في تقاريرهم
  • Lorsque la Banque de Tanzanie reçoit une liste de noms d'individus ou d'entités entretenant des liens avec le terrorisme, elle donne aux banques et aux institutions financières, par voie de circulaire, l'instruction de vérifier dans leurs fichiers si elles gèrent des comptes ou des avoirs à ces noms.
    وكلما تلقى مصرف تنـزانيا قائمة تضم أسماء أفراد و/أو كيانات لها صلة بالإرهاب، يُصدر تعميمـا يضم هذه الأسماء، ويطلـب من المصارف والمؤسسات المالية تدقيق سجلاتها لتحديد ما إذا كانت لديها حسابات أو أصول تخص هؤلاء الأشخاص.
  • Les États devraient frapper d'interdiction les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité impliquées dans des conflits internes ou internationaux ou dont les agissements visent à déstabiliser des régimes constitutionnels; Le Groupe de travail recommande que les programmes de formation et d'instruction du personnel des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité comportent une composante droits de l'homme, y compris des éléments du droit international humanitaire, du droit international relatif aux droits de l'homme et des Règles et principes de base des Nations Unies sur le recours à la force; Le Groupe de travail considère que, pour pouvoir s'acquitter du mandat complexe qui lui a été confié et relever les défis qui l'attendent en vertu de la résolution 2005/2 de la Commission, que le Conseil des droits de l'homme a reprise à son compte, et de la résolution 61/151 de l'Assemblée générale, il devrait pouvoir tenir trois sessions par an, deux à Genève et une à New York.
    وينبغي أن تتضمن تلك الضوابط تحديد الشروط الدنيا لشفافية ومساءلة الشركات، وتدقيق وفحص السجلات الشخصية من أجل كشف التجاوزات لدى الموظفين، وإقامة نظام رصد يشمل مراقبة برلمانية. وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النـزاعات العسكرية الداخلية أو الدولية أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
  • d) Il est possible d'agréger les variables d'enquête en fonction de celles de la comptabilité nationale avant la mise en forme des données, permettant ainsi aux analystes, dans le cadre de la vérification normale des données, de contrôler et d'expliquer les mouvements inhabituels observés dans les variables des comptes nationaux comme dans les agrégats comptables, et de limiter ainsi au strict minimum la vérification des données d'unités par les spécialistes de la comptabilité nationale;
    (د) إمكانية أن تضاف متغيرات الاستقصاء إلى متغيرات الحسابات القومية قبل تحرير البيانات، مما يمكّن المحللين من تدقيق وشرح الحركات غير الاعتيادية على مستوى كل من متغيرات الحسابات القومية والتجميعات المحاسبية، كجزء طبيعي من عملية تدقيق البيانات، وهو ما من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من حاجة المحاسبين الوطنيين إلى تدقيق بيانات سجلات الوحدات؛
  • Parmi les documents fournis par E. et communiqués à l'ambassade pour vérification figuraient une convocation de la police, le soi-disant «jugement» du tribunal du district de Khatai (Bakou) du 15 avril 2003, une lettre de référence qui aurait été émise par le PDA et un certificat médical. Les résultats de l'enquête ont été présentés dans un rapport de l'ambassade daté du 16 février 2004.
    وتوضح الدولة الطرف أن السفارة السويدية في أنقرة عمدت، بناء على طلب من مجلس الهجرة، إلى التشاور مع خبراء قانونيين وغيرهم للحصول على رأي بشأن الأنشطة السياسية التي قام بها إ ن ك وعن صحة الوثائق التي احتج بها صاحبا الشكوى أمام المجلس وقد أجريت عمليات تدقيق في السجلات العمومية الأذربيجانية ذات الصلة حيثما دعت الحاجة إلى ذلك، دون الكشف عن هوية صاحبي الشكاوى للسلطات الأذربيجانية وتضمنت الـوثائق التي قدمها إ ن ك، والتي استشيرت السفارة بشأنها، استدعاءً من الشرطة ونص "الحكم" الذي يُدّعى أنه صدر عن محكمة مقاطعة خاتاي في باكو في 15 نيسان/أبريل ، ورسالة إحالة قيل إنها صدرت عن الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وشهادة طبية وقد وردت نتائج التحقيق في تقرير للسفارة بتاريخ 16 شباط/فبراير 2004.